目次
【誤訳!?】街で見かけたとにかく面白い英訳10選
この英訳本当に合ってる!?と思いたくなる街で見かけた面白い英語訳のまとめです
Google翻訳の本気!
覆水盆に返らず並の天才的な英訳を見た pic.twitter.com/95XdvHyFCI
— 社畜人間 (@shachikuningen) 2019年7月22日
日本人でも理解するの難しい!
外国人「」 pic.twitter.com/HhP4xgCDRC
— たちかわは明日北海道に上陸 (@localhiji1) 2017年4月23日
特盛はAnotherらしい!
とある牛丼屋さんで店員が外国人のお客さんに「並・大盛・特盛」を説明するのに「NORMAL・HYPER・ANOTHER」って言っててお茶噴いた。
— 柳瀬那智@コミ1-つ17aティア-V41 (@nachi_yanase) 2013年4月30日
トリオだからってその訳は・・w
渋谷のすしざんまい、「サーモントリオ」の英訳すごい pic.twitter.com/18kPuZMvuB
— オオスキ トモコ (@cafe_petit) 2015年4月19日
「Katsu Weight」「きつね FOX」今度言ってみようw
相模原の食堂のカツ重の写真が何故か今頃上がってきてますが・・・おらはカツ重よりも 「きつね FOX」がツボだった・・・初めて見た時はそりゃもう・・・息ができなくて・・・大変でしたw pic.twitter.com/VOstFAeEnU
— Koichi Inaba (@7N1GPI) 2014年1月20日
Beginじゃなくてベギン!?
中国語「開始」
中国語「開始」
英語「スタート」
日本語「ベギン」 pic.twitter.com/FA9tX05lHq— @てぃむらーくん【公式】 (@Eroipu_God) 2015年9月2日
直訳すると券売機を買え(笑
この黄色の英文、我が目を疑った。高そうだな。。。一台100万円くらいかな。 pic.twitter.com/aXVr9aRKKQ
— akita11/JunichiAkita (@akita11) 2016年5月8日
お相撲さんお断り!?
本当に「横綱お断り」誤植をする方がいるとは…。 pic.twitter.com/hjrh17lzLk
— くろ@正座 (@aisiteruze_baby) 2015年1月27日
Englishの使いってなんだろう気になるw
渋谷歩いてたら外人男性に「アナタハ…Englishノ…ツカイテ…デスカ?」って聞かれたので笑いをこらえながら「アイムノットイングリッシュツカイテ…」と答えたら残念そうにしてました
— 社畜人間 (@shachikuningen) 2019年7月22日
「Oto reisujou」って英訳になってないし!
_人人人人人人人人_
> Oto reisujou <
 ̄Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^ ̄ pic.twitter.com/VhxXwoZ1h5— JC(除毛クリーム)さん (782松屋) (@okano_t) 2016年4月3日