梨泰院の事故「ウサギの帽子が押せと言った」という話、韓国語では“押せ”が「ミロ」で“後ろへ”が「ティロ」なので聞き間違えた説
梨泰院の事件、「誰かが押せと言った」という話、韓国語では“押せ”が「ミロ」で“後ろへ”が「ティロ」なので聞き間違えたのでは、みたいな話を見た。
— 蝉川夏哉 (@osaka_seventeen) November 5, 2022
ネットの反応
やりきれないけどその考察に救われて欲しい
— 小野えあ🪓 (@eajoydm) November 5, 2022
(・ω・)
同士撃ち起きそう。— ライト (@fukurou1025) November 5, 2022
犯人が見つからないと批判が政府に向かうので犯人を特定したいのでしょうね。船長と船主という分かりやすい悪人がいましたが、それでも政府に批判が行ったセウォル号事件を思い起こすに無駄だとは思いますが。
— Magic User (@tom41mzh) November 5, 2022
「公正世界仮説」ですね。
幼児と"幼稚な大人"は、世界は秩序だっており、善い行いには良い結果、悪い行いには悪い結果が伴うと素朴に思っている。
彼女/彼らは、不条理な出来事に直面した時に目の前の現実を否定または無視し、現実を再解釈する。— at-sushi (@atsushi32311299) November 6, 2022
韓国ネイティブは同音異義語を聞いても文脈の中で判断するので間違えることはほぼないそうです。
しかし逆に単語レベルでは判断不可能な単語も少なからずあるってことか……— マゴジロー (@344syuri) November 6, 2022
悪役を作らないといけない(叩ける相手を用意)ので警察側がだした情報では?
— 小鳥遊ねこ (@Sistina_9) November 5, 2022
created by Rinker
¥16,000(2024/11/21 18:40:21時点 Amazon調べ-詳細)