SONMi@中国垢 (@InteNationa)さんがつくった、日本語の意味と中国人の受け取り方の違いを現した表が話題になっています。
日本人が言うことと、中国人が受け取ること
ビジネスするときは気をつけよう pic.twitter.com/PkDlhC7KqY— SONMi@中国垢 (@InteNationa) 2017年7月21日
■ネットの反応
そうですね笑笑 リツイートしてくださったおかげです。コメントを見ると、自分も中国側の受け取り方をしてしまうとか、日本のそういう社交辞令的な部分が難しいという意見も多くて、みなさんも日本特有の暗黙のルールに難しさを感じているようですね。
— SONMi@中国垢 (@InteNationa) 2017年7月22日
僕も子供の頃、日本人の言葉の意図がわからなくてかなり苦労しました。
異なるバックグラウンドを持つ人とは、同じ文脈を共有してない以上、わかりやすく明快に意図を伝える必要がありますよね。このことは日本ではもっと知られてもよいと思います。— SONMi@中国垢 (@InteNationa) 2017年7月22日
follow外で初めまして。今年に入って突然中国の方と良く微信やら私信をするようになり、このちょっとしたニュアンスが伝わってなくて、すぐに「すみません」「ありがとう」で会話を切ってしまう日本人は奇怪了と言われました。メモに起こして教材にします。
— chie37 🎗🏳️🌈 (@maesil76) 2017年7月22日
日本人同士でも伝え方によってはうまく意図が伝わらないことがあります。伝える相手方の立場に立って考えてみるとよいかもしれませんね。
こちらの本もオススメ!