Kindleの読み上げ機能が「エリザベス一世」を「エリザベスカズヨ」と発音してしまうwww
Kindleの電子書籍読み上げ機能が「エリザベス一世」を「エリザベスカズヨ」と発音してしまう爆笑の事態が起こったようです(笑
Kindleの読み上げ機能で読書するの、ほとんど問題ないんだけど、たまに音訓の読みを間違えられるのが辛いのよね。
せめて、「エリザベス一世」を「エリザベスカズヨ」と発音するのだけは勘弁してもらいたい。。頻出なだけに毎回笑う。。— 蜂 須 賀 紀 子 Kiko HACHISUKA@ワインと香りの人 (@kikobees) July 1, 2020
ちなみに読んでる本がこれなので、カズヨの登場回数ハンパないです。。 pic.twitter.com/bHf5S7CkZG
— 蜂 須 賀 紀 子 Kiko HACHISUKA@ワインと香りの人 (@kikobees) July 1, 2020
ネットの反応
これが不思議なことに「二世」以降はまともに読んでくれるので、早めの世代交代を望む自分がいたりしますw
— 蜂 須 賀 紀 子 Kiko HACHISUKA@ワインと香りの人 (@kikobees) July 2, 2020
「てきって」も嫌ですね〜笑
そして時々聞こえる「くりかえし」ってなんだろ?って思っていたら、
「島々」とかの「々」でした。
「しまくりかえし」。。— 蜂 須 賀 紀 子 Kiko HACHISUKA@ワインと香りの人 (@kikobees) July 2, 2020
むかし、アメリカでハーツレンタカーのナビ音声を日本語に切り替えると、0.4マイルを「テンシマイル」、0.5マイルを「テンゴマイル」と発音され、最初のうちは何を言っているのか、分かりませんでした。
— たそがれ記者 (@TasogareKisha) July 1, 2020
こんにちは。
iPhoneが日本語設定になっていると、Googleマップでナビゲーションする時に、「ゴス通りを左に曲がります」などと言うのですが、‘Turn left on Fifth Street‘
Fifth=5th,を「ゴス」と読んでしまうわけです。運転中に混乱したくないので、英語設定にしています。— Michiko Rose (@Michiko_Rose) July 1, 2020
読み上げを利用してるけど、間違いは頭の中で漢字変換しながら聞いてしまいますね🥴
確実だは無いけどアクセシビリティの中の読み上げコンテンツに、読みかた、と言うものがあるのでiPhoneなら試してみると少しだけ快適。異世界(コトセカイ→いせかい)に修正したら快適になったので。 pic.twitter.com/WPdG6RDrNT— 🐥TabiBito4.0🌛歩いて旅するFF14 (@0141tabibito) July 1, 2020
上がっていた言葉と、今登録している言葉で適当に文章を作っつてiPhoneに読んでもらったものを例に出しておきます。
少しずつ追加している。
特に気になる時や、使用頻度が高いものは追加するとストレスがへりますね🤗ご参考までに。
『一般→キーボード→ユーザ辞書』で登録しても変わらなくてね… pic.twitter.com/7s5fhsG2HQ— 🐥TabiBito4.0🌛歩いて旅するFF14 (@0141tabibito) July 2, 2020